2022届高考英语 高三双语阅读素材积累:比尔 盖茨成美国最大农田主,坐拥24.2万英亩耕地

资料详情
需要0个学币
ID:4-9574383
版本:通用版
类型: 素材
地区:全国
文件:22.4KB
日期:2021-07-04
作者:21jy_1840287555
星级:0

进入详情下载
内容预览
比尔·盖茨成美国最大农田主,坐拥24.2万英亩耕地 Bill Gates is now the biggest owner of FARMLAND in the US, after buying up 242,000 acres across 18-states, from Washington to Florida 比尔·盖茨现在是美国最大的农田所有者,他在从华盛顿州到佛罗里达州的18个州购买了24.2万英亩土地。 Bill Gates, the billionaire founder of Microsoft, has been revealed as the biggest private owner of farmland in the US, after buying up 242,000 acres in 18 states. 微软(Microsoft)亿万富翁创始人比尔·盖茨(Bill Gates)被披露为美国最大的私人农田所有者,他在18个州购买了24.2万英亩土地。 The tech mogul, who is the fourth richest person in the world with a net worth of $121billion, according to Forbes, has quietly built up a massive agriculture portfolio. 根据福布斯的数据,这位科技大亨以1210亿美元的净资产在世界上排名第四,他已经悄悄地建立了庞大的农业投资组合。 The 65-year-old's largest holdings include 69,071 acres in Louisiana, 47,927 acres in Arkansas,25,750 acres in Arizona, 20,588 acres in Nebraska and16,097 in Washington state. 这位65岁的老人最大的资产包括路易斯安那州的69,071英亩,阿肯色州的47,927英亩,亚利桑那州的25,750英亩,内布拉斯加州的20,588英亩和华盛顿州的16,097英亩。 But even with his big new agricultural holdings, Gates still doesn't rank in the Top 100 of private landowners overall in the U.S. - when considering owners of land of all types, not just agricultural. 但是,即使他拥有大量新的农业资产,盖茨仍然没有进入美国私人土地所有者的前100名-当考虑到所有类型的土地所有者时,不仅仅是农业土地所有者。 The title for largest landholdings overall goes to US businessman John Malone, chairman of Liberty Media, who owns 2.2million acres. 拥有220万英亩土地的美国商人、Liberty Media董事长约翰·马龙(John Malone)获得了全球最大土地拥有量的头衔。 Bill and Melinda Gates, pictured at The Elysee Palace in 2017 where they received the award of Commander of the Legion of Honor, are now the biggest owners of farmland in the US, a new report revealed 一份新的报告显示,比尔·盖茨和梅琳达·盖茨夫妇2017年在爱丽舍宫被授予荣誉军团司令称号,现在他们是美国最大的农田所有者 The tech billionaire has quietly bought up 242,000 acres of farmland in 18 states - and 268,984 of multi-use land in 19 states in total, making him the biggest agricultural landowner in the US, though far short of the biggest overall landowner in the country 这位科技业亿万富翁悄悄地在18个州购买了24.2万英亩农田-总共在19个州购买了268,984块多用途土地,使他成为美国最大的农业土地所有者,尽管远低于美国最大的总体土地所有者 In 2018, a 'Louisiana investor', later revealed to be Gates, paid $171 million for a large swath of farmland in the Horse Heaven Hill, making it one of the largest real estate transactions in recent memory 2018年,路易斯安那州的一位投资者(后来被发现是盖茨)斥资1.71亿美元购买了马天山的一大片农田,使其成为近年来记忆中最大的房地产交易之一 In 2014, Gates reportedly purchased more than 4,500 acres in Suwannee County, Florida, for nearly $28 million 据报道,2014年,盖茨斥资近2800万美元在佛罗里达州苏万尼县购买了4500多英亩土地 It is unclear why Gates, better known as a self-confessed computing 'nerd', has invested in farmland so heavily, and details of the land are scarce,as revealed in The Land Report. 正如《土地报告》披露的那样,目前还不清楚为什么盖茨--他更为人所知的是一位自认是计算的“书呆子”--如此大举投资农田,而且土地的细节也很稀少。 The acquisitions are held directly, as well as through Gates' personal investment entity, Cascade Investments. 这些收购是直接进行的,也可以通过盖茨的个人投资实体Cascade Investments进行。 In 1994 Bill and Melinda Gates are said to have hired Michael Larson to help them diversify their property portfolio. 1994年,据说比尔和梅林达·盖茨夫妇聘请了迈克尔·拉森来帮助他们实现房地产投资组合的多元化。 A 2014 Wall Street Journal profile of Larson, Cascade's chief investment officer, hinted at the beginning of that portfolio, after the piece noted that the firm owns 'at least 100,000 acres of farmland in California, Illinois, Iowa, Louisiana and other states — or an area seven times bigger than Manhattan.' 2014年《华尔街日报》(Wall Street Journal)对Cascade首席投资官拉森的介绍在这一投资组合的开始就暗示了这一点,此前这篇文章指出,Cascade在加利福尼亚州、伊利诺伊州、爱荷华州、路易斯安那州和其他州拥有至少10万英亩农田,面积是曼哈顿的七倍。 In six years that number has more than doubled. 在六年内,这个数字翻了一番多。 In 2014, he reportedly purchased more than 4,500 acres in Suwannee County, Florida, for nearly $28 million. 据报道,2014年,他以近2800万美元的价格在佛罗里达州苏万尼县购买了4500多英亩土地。 In 2018 Gates reportedly bought about 16,000 acres in his home state of Washington, including a 14,500-acre tract in the Horse Heaven Hills region that was purchased for nearly $171 million from an insurance company that had paid $75million for it in 2010. 据报道,2018年盖茨在家乡华盛顿州购买了约1.6万英亩土地,其中包括马天山地区一块1.45万英亩的土地,这块土地是以近1.71亿美元的价格从一家保险公司手中购买的,该公司在2010年支付了7500万美元。 It was the highest priced land sale in the US that year. 这是当年美国卖地价格最高的一次。 Bill Gates, whose house in the Medina area of Seattle is pictured, has built up a diverse property portfolio over the years. He also bought farmland in Washington state in 2018 图为比尔·盖茨(Bill Gates)在西雅图麦地那地区的房子,多年来,他已经建立了一个多样化的房地产投资组合。2018年,他还在华盛顿州购买了农田 The farmland was bought by the couple, pictured at Lincoln Center in New York in 2017, mostly through their investment company, Cascade Investments, and is not connected to the Bill and Melinda Gates Foundation, which also works to help support farming 这对夫妇购买了这些农田,照片拍摄于2017年在纽约林肯中心,主要是通过他们的投资公司Cascade Investments购买的,与比尔和梅琳达·盖茨基金会(Bill And Melinda Gates Foundation)没有联系,该基金会也致力于支持农业 Dr. Alan Busacca, professor emeritus at Washington State University, told Land Report at the time that the fertile land in the area was used for growing 'apples, cherries, carrots, dryland and irrigated wheat, and row and field crops'. 华盛顿州立大学名誉教授艾伦·布萨卡(Alan Busacca)博士当时告诉“土地报告”(Land Report),该地区的肥沃土地用于种植“苹果、樱桃、胡萝卜、旱地和灌溉小麦,以及行和大田作物”。 He added: 'In addition, the state’s oldest winery, Chateau Ste. ?Michelle, has two of its largest vineyards in that AVA: Canoe Ridge Vineyard and Columbia Crest Vineyard.' 他补充说:“此外,该州最古老的酒庄圣米歇尔酒庄在爱荷华州有两个最大的葡萄园:独木舟岭葡萄园和哥伦比亚佳洁士葡萄园。” Cascade did not elaborate on the agricultural land purchases other than to say that the company is 'very supportive of sustainable farming.' Cascade没有详细说明购买农地的细节,只是说该公司“非常支持可持续农业”。 Last year the couple bought an oceanfront home in Del Mar, near San Diego, California, for $43million 去年,这对夫妇在加利福尼亚州圣地亚哥附近的德尔马尔买了一套海滨住宅,价格为4300万美元 The six-bedroom Del Mar home boasts a ten-person jacuzzi and a swimming pool overlooking the ocean 这座位于德尔马市的住宅有6间卧室,拥有一个10人的按摩浴缸和一个俯瞰大海的游泳池 Gates, pictured last June during a concert for COVID-19 relief, purchased the San Diego property just as the pandemic took hold in March 盖茨去年6月在新冠肺炎救济演唱会上被拍到,就在3月份疫情蔓延之际,他买下了圣地亚哥的这处房产 In 2017, Gates reportedly bought a significant stake in 24,800 acres of land outside Phoenix, Arizona, which he planned to turn into a 'smart city' with 200,000 residents 据报道,2017年,盖茨在亚利桑那州凤凰城外购买了24800英亩土地的大量股份,他计划将那里变成一个拥有20万居民的“智能城市” Gates hasn't just invested in farmland. 盖茨不仅投资于农田。 In total he owns 268,984 acres of land of all types in 19 states, including a suburb up for development - as a so-called 'smart city' - outside Phoenix, Arizona. 他总共在19个州拥有268,984英亩的各类土地,其中包括亚利桑那州凤凰城郊外一个待开发的郊区,即所谓的“智慧城市”。 Since 2017 he reportedly holds a significant stake in 24,800 acres of land on the west side of Phoenix. 据报道,自2017年以来,他在凤凰城西侧24800英亩的土地上持有大量股份。 The area off Interstate 10, called Belmont, has space for 80,000 homes as well as more than 4,000 acres for schools, offices, and stores; and 3,400 acres of open space. 10号州际公路附近的贝尔蒙特(Belmont)地区可容纳8万户家庭,4000英亩以上的土地可供学校、办公室和商店使用,还有3400英亩的开放空间。 When fully developed the area could be home to 200,000 residents and be similar in size to the Phoenix suburb of Tempe, The Land Report said. 土地报告称,完全开发后,该地区可能会容纳20万居民,面积与凤凰城郊区坦佩(Tempe)相似。 Last year, Cascade Investment made a second major investment in Arizona by acquiring more than 2,800 acres known as Spurlock Ranch in Buckeye for $25 million, that could be built out to include 8,500 homes. 去年,Cascade Investment在亚利桑那州进行了第二次重大投资,斥资2500万美元收购了七叶树(Buckeye)超过2800英亩的斯普尔洛克牧场(Spurlock Ranch),这些牧场可能会建设成包括8500套住房。 The couple also snapped up an oceanfront home in San Diego County, California, last year, for a record making $43 million. 去年,这对夫妇还在加利福尼亚州圣地亚哥县抢购了一套海滨住宅,创下了4300万美元的纪录。 The six-bed Del Mar home, which boasts a ten-person jacuzzi and swimming pool overlooking the ocean, was bought by the couple in late Marchas the international coronavirus pandemic began to take hold. 这套德尔玛的房子有六张床,号称有十个人的按摩浴缸和游泳池,可以俯瞰大海。3月下旬,随着国际冠状病毒大流行开始蔓延,这对夫妇买下了这套房子。 Purchased fromMadeleine Pickens, the former wife of Texas billionaire T. Boone Pickens, the property deal is one of the largest ever recorded in the area,The Wall Street Journalreported. 据华尔街日报报道,这笔交易是从德克萨斯州亿万富翁T·布恩·皮肯斯的前妻玛德琳·皮肯斯手中购买的,是该地区有记录以来最大的房地产交易之一。 Although the Bill & Melinda Gates Foundation is not directly connected with Cascade or its investments, it also has a farmland initiative: Gates Ag One, established in the Greater St. Louis area, with a mission to help 'smallholder farmers adapt to climate change and make food production in low- and middle-income countries more productive, resilient, and sustainable.' 尽管比尔和梅琳达·盖茨基金会(Bill&Melinda Gates Foundation)与Cascade或其投资没有直接联系,但它还有一个农田项目:盖茨农业一号(Gates Ag One),成立于大圣路易斯地区,其使命是帮助小农适应气候变化,使中低收入国家的粮食生产更具生产力、弹性和可持续性。 In 2008, The Bill & Melinda Gates Foundation announced $306 million in grants designed to boost the yields and incomes of millions of small farmers in Africa as well as 'other parts of the developing world so they can lift themselves and their families out of hunger and poverty.' 2008年,比尔和梅琳达·盖茨基金会(Bill&Melinda Gates Foundation)宣布提供3.06亿美元赠款,旨在提高非洲和发展中国家其他地区数百万小农户的产量和收入,使他们能够让自己和家人摆脱饥饿和贫困。 Behind Gates in terms of investment in farmland are the cofounders of the Wonderful Company, Stewart and Lynda Resnick, with 190,000 acres. 在农田投资方面落后于盖茨的是美妙公司的联合创始人斯图尔特和琳达·雷斯尼克,占地19万英亩。